К 105-летию со дня рождения Петра Хузангая: «И сердцем я чуваш, и речью…»

К 105-летию со дня рождения Петра Хузангая: «И сердцем я чуваш, и речью…»

В отделе национальной литературы Чувашской республиканской детско-юношеской библиотеки открыта книжно-иллюстративная выставка «И сердцем я чуваш, и речью…», посвященная жизни и творчеству народного поэта Чувашии Петра Петровича Хузангая.

Педер Хузангай – поэт с многогранной общественно-литературной деятельностью. Он заслужил народное признание и по достоинству занял видное место в чувашской художественной литературе. Десятки оригинальных книг и переводных изданий сделали его имя известным в России и за рубежом. Педер Хузангай уже в молодости переводил лучшие произведения В. В. Маяковского, А. С. Пушкина и другие произведения русских и зарубежных писателей. Вершиной творчества поэта являются его лирические циклы «Песни Тили», «Вздыбленные волны», «Прощание». Роман в стихах «Семья Аптраман» можно смело назвать книгой жизни чувашского народа. Писатель также известен как публицист и общественный деятель.

На выставке представлено около 80 книг и журнальных публикаций.

Открывает выставку раздел «В роду на счастье я один рожден в сорочке – пятый младший сын…», рассказывающий о детских и юношеских годах П. П. Хузангая, о его поиске пути в литературе.

Вот как писал о своих детских впечатлениях сам поэт: «Как многие чуваши, моя мать отлично вышивала шелком и шерстью, вязала кружева, с большим чувством пела изумительные народные песни. Я думаю, что первые понятия о прекрасном, о добром мною получены от матери…».

П. Хузангай – автор более 60 книг. Первые стихи поэта напечатаны в 1924 году, первый сборник его стихотворений «Когда прояснилось» (Чебоксары) увидел свет в 1928 г. Самые лучшие произведения поэта – «Сегодняшняя поэма», поэмы «Магнит-гора», «Здравствуй, Пушкин!», «Моя Россия», «Великое сердце», а также философский цикл стихов «Вздыбленные волны», «Песни Тилли» и переводы на чувашский язык «Евгения Онегина» и «Полтаву» А. Пушкина, «Горе от ума» А. Грибоедова, «Двенадцать» А. Блока, «Ромео и Джульетту» У. Шекспира, поэмы В. Маяковского представлены в разделе выставки «Без строк моих бессонных просто мне нечем было бы дышать!..». С особой любовью П. Хузангай относился к творчеству Михаила Сеспеля. Он перевел на русский язык почти все его стихотворения. Благодаря стараниям Педера Хузангая сеспелевская «Пашня Нового дня» зазвучала более чем на пятидесяти языках народов мира.

Народный поэт Чувашии П. П. Хузангай с особой любовью писал для детей. Сказки «Непослушный Ильдеби», «Сулбиге и Валем хун», «Репа», «Голубь», «Кто на свете всех сильнее?» и поэма «Родина» собраны в разделе «Моим маленьким друзьям».

Творчество П. Хузангая всегда интересовало чувашских композиторов. На слова поэта написано много известных песен. Самые популярные - «Привет, Москва!», «Журчит ручей» (муз. Ф. Лукина), «Край родной» (муз. Г. Лебедева), «Песня изобилия», «Весна» (муз. Т. Фандеева) представлены в разделе «Песнь лебединая моя…».

Великая Отечественная война оказала на поэтическую судьбу П. Хузангая самое непосредственное и глубокое влияние. Рядовым солдатом, участником сражений, затем политработником и военным журналистом П. Хузангай прошел путь от Волги до Вислы. В разделе «Война вошла мне в кровь и плоть…» собрана военная лирика поэта.

«Жизнь, прожитая с Хузангаем, оставила очень большой след в моей душе», - вспоминает народная артиста СССР Вера Кузьминична Кузьмина. Раздел «Любимый друг мой! В языке моих отцов…» знакомит читателей с воспоминаниями супруги и сына поэта. Выставку закрывает раздел «Его именем названы…» - об увековечении памяти талантливого сына чувашского народа П. П. Хузангая.

Выставка ждет своих читателей!

( по материалам Чувашской республиканской детско-юношеской библиотеки)

 



18 января 2012
00:00
Поделиться